COURSE INTRODUCTION AND APPLICATION INFORMATION


Course Name
Professional Ethics
Code
Semester
Theory
(hour/week)
Application/Lab
(hour/week)
Local Credits
ECTS
AET 209
Fall
3
0
3
5
Prerequisites
None
Course Language
English
Course Type
Required
Course Level
Short Cycle
Mode of Delivery -
Teaching Methods and Techniques of the Course
Course Coordinator -
Course Lecturer(s)
Assistant(s) -
Course Objectives
Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • Students will be acquainted with the basic tenets of ethics and integrate them into translation.
  • explain the significance of ethics in translation studies.
  • develop good ethical judgements and reasoning skills.
  • identify the ethical issues as they rise in particular circumstances.
  • analyze how these issues should shape their actions.
  • choose an action which constitutes an effective response in the situation faced.
Course Description Identifying ethical issues in translation and responding effectively to the ethical challenges that translators face.
Related Sustainable Development Goals

 



Course Category

Core Courses
Major Area Courses
X
Supportive Courses
Media and Managment Skills Courses
Transferable Skill Courses

 

WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES

Week Subjects Required Materials
1 Introduction to the course Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York Chapter 1
2 What is ethics? Principles of ethics Ethics as an interdisciplinary field Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York,Chapter 1
3 Ethics in Translation & Strategies Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York,Chapter 1
4 Personal ethics versus professional ethics in translation Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York,Chapter 1
5 Ethics and culture Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York,Chapter 1
6 Review / Midterm -
7 Ethics and law Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York,Chapter 2
8 Ethics and politics Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York,Chapter 2
9 Ethics and society Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York,Chapter 2
10 Ethics and machine translation Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York,Chapter 2
11 Case studies Phil Goodwin (2010) Ethical Problems in Translation, The Translator, 16:1, 19-42,
12 Case studies Georgios Floros (2011) ‘Ethics-less’ Theories and ‘Ethical’ Practices, The Interpreter and Translator Trainer, 5:1, 65-92
13 Case studies Anthony Pym (2001) Introduction, The return to ethics in translation studies,The Translator, 7:2, 129-138
14 Case studies Rafat Y. Alwazna (2014)Ethical Aspects of Translation: Striking a Balance between Following Translation Ethics and Producing a TT for Serving a Specific Purpose,English Linguistics Research Vol. 3, No. 1
15 Review -
16 Final Exam
Course Notes/Textbooks Robinson, D. (2007). Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York (Related Chapters) Gambier, Y. & Doorslaer, L. (2010). Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company: Amsterdam / Philadelphia (Related Chapters) Handouts, ppt Presentations
Suggested Readings/Materials

 

EVALUATION SYSTEM

Semester Activities Number Weigthing
Participation
15
10
Laboratory / Application
Field Work
Quizzes / Studio Critiques
Portfolio
Homework / Assignments
1
20
Presentation / Jury
Project
Seminar / Workshop
-
-
Oral Exam
Midterm
1
30
Final Exam
1
40
Total

Weighting of Semester Activities on the Final Grade
70
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade
30
Total

ECTS / WORKLOAD TABLE

Semester Activities Number Duration (Hours) Workload
Course Hours
(Including exam week: 16 x total hours)
16
3
48
Laboratory / Application Hours
(Including exam week: 16 x total hours)
16
Study Hours Out of Class
15
4
60
Field Work
Quizzes / Studio Critiques
Portfolio
Homework / Assignments
1
10
Presentation / Jury
Project
Seminar / Workshop
-
-
Oral Exam
Midterms
1
10
Final Exams
1
15
    Total
143

 

COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP

#
Program Competencies/Outcomes
* Contribution Level
1
2
3
4
5
1

Obtaining written language skills that would support the field of Applied English and Translation.

X
2

Being able to use and interpret the knowledge acquired in the field of Applied English and Translation

X
3

Being able to convey ideas and suggestions to solve problems related to the field of Applied English and Translation in written form

X
4

Developing vocabulary skills in English and acquiring skills to apply them in the field of translation

X
5

Acquiring basic skills and knowledge to do research in English language

X
6

Innovative and creative thinking accompanied by the ability to apply newly-acquired knowledge not only in familiar, but also in novel and unusual contexts

X
7

Taking responsibility as an individual and as part of the group, being open-minded, constructive and self-confident, tolerating criticism and working effectively and productively

X
8

Internalizing the requirements of complying with the values of business ethics, being socially and scientifically ethical in every aspect of gathering, interpreting, sharing and applying data in the field of Applied English and Translation under all circumstances

X
9

Being able to use computer programs, informatics and communication technologies as required by the field of Applied English and Translation

X
10

Being able to evaluate the acquired knowledge and skills critically, adopting life-time learning approach, constantly updating and renewing the acquired knowldge

X

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest